12 avril 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1146-6480
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1960-6052
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Aurélie Bourdais, « Outils d’aide à la traduction : pratiques numériques ordinaires en contexte scolaire », Lidil, ID : 10.4000/lidil.8819
Les lycéens semblent s’être massivement appropriés les outils d’aide à la traduction dans le cadre des cours d’anglais, parfois malgré les préconisations des enseignants (Bourdais & Guichon, 2020). L’étude de cas présentée ici vise à analyser, dans une démarche exploratoire, les pratiques effectives d’une lycéenne en contexte scolaire et à identifier les savoirs et savoir-faire mis en œuvre lors de la consultation de ces outils. Les pratiques numériques ont été observées par le biais de captures d’écran vidéos réalisées sur téléphone portable, dans le cadre d’activités de production écrite. L’analyse montre que la participante, qui suit un enseignement d’anglais de spécialité, a développé des compétences spécifiques aux outils consultés, mais qu’elle éprouve des difficultés à en rendre compte. D’autres études seraient nécessaires pour déterminer dans quelle mesure les compétences linguistiques des élèves influencent leurs pratiques ordinaires.