L’acquisition des prépositions à et de en français par des locuteurs tchèques

Fiche du document

Date

28 octobre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Lidil

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1146-6480

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1960-6052

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Hana Gruet-Skrabalova et al., « L’acquisition des prépositions à et de en français par des locuteurs tchèques », Lidil, ID : 10.4000/lidil.9663


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans cette contribution, nous nous interrogeons sur l’acquisition des prépositions à et de en français par des locuteurs tchèques et sur le rôle positif ou négatif de la langue maternelle dans ce processus. Notre étude porte sur les prépositions à et de dans des constructions à élément recteur verbal, nominal, adjectival, et adverbial. Ces constructions ont été soumises à des apprenants tchèques du français (étudiants à l’université) sous forme de deux tests (test de grammaticalité, test à trou). Ces tests nous ont permis d’identifier les constructions où les apprenants produisent peu ou pas d’erreurs et celles où les apprenants produisent des erreurs de manière systématique. En nous appuyant sur la comparaison entre le français et le tchèque, nous avons également émis des hypothèses sur de possibles transferts du tchèque vers le français. Les résultats de nos tests rendent plausible aussi bien l’hypothèse de certains transferts positifs que celle de certains transferts négatifs.

This paper deals with the acquisition of the French prepositions à and de by Czech speakers and the positive or negative role of the native language in this process. Our study focuses on the prepositions à and de in constructions containing verbal, nominal, adjectival and adverbial rector elements. These constructions were submitted to Czech university students of French using two tests (grammaticality judgment and gap-fill exercises). The tests enabled us to identify the constructions in which learners make few or no errors and those where learners systematically produce errors. We also formulated hypotheses about possible transfers from Czech into French, based on the comparison of both languages. The results of our tests make the hypothesis of some positive as well as some negative transfers plausible.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en