La podrelengua de Girondo

Fiche du document

Auteur
Date

13 juillet 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2263-2158

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2262-8339

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Es En Fr

El deseo de Girondo de modular un lenguaje que trascendiese a todos los lenguajes, más allá de los límites de la tradición, y que doblegase todos los nacionalismos lingüísticos, históricos, e ideologías, no puede ser visto como un gesto estético asumido por un vanguardista de elite. El cruce entre un idiolecto literario específico y tendencias políglotas sólo puede ser modulado por un pluridialecto muy politizado y tendencias políglotas de carácter translingüístico y transcultural. Esa indisociable imbricación, de dentro y/o afuera, de lo colonial y lo nacional, o de autoridad y sujeción, se abre a la plenitud de una voz independiente y legitimada por sí misma.

Girondo’s desire to fashion a language that would transcend all languages, beyond the reach of tradition and overcome all linguistic and historic nationalisms and ideologies, cannot simply be seen as an aesthetic gesture assumed by an elitist modernist. The crossing between a particularized literary idiolect and polyglottal trends could only be articulated by a strongly politicized pluridialect with a translinguistic as well as transcultural slant. That indissociable imbrication, from inside and/or outside, of the colonial and the national, or authority and subjection, opens to the fullness of an independent, self-authorizing voice.

Le désir de Girondo de moduler un langage qui transcende tous les langages, par-delà les limites de la tradition, et qui dépasse tous les nationalismes linguistiques, historiques et idéologiques, ne peut être vu comme un geste esthétique assumé par un avant‑gardiste de l’élite. Le croisement entre un idiolecte littéraire spécifique et des tendances polyglottes ne peut être modulé que par un pluri‑dialecte très politisé et par des tendances polyglottes à caractère translinguistique et transculturelles. Cette imbrication indissociable, intérieure et/ou extérieure, du colonial et du national, ou d’autorité et de assujettissement, s’ouvre à la plénitude d’une voix indépendante et légitimée par elle‑même.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en