Les mots maoris dans The Bone People de Keri Hulme : exotisme et intimisme

Fiche du document

Auteur
Date

7 avril 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1762-6153

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Alice Braun, « Les mots maoris dans The Bone People de Keri Hulme : exotisme et intimisme », Revue LISA / LISA e-journal, ID : 10.4000/lisa.8633


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Si le roman de Keri Hulme, the bone people fait désormais partie du canon néo-zélandais, sa publication en 1985 a été accompagnée par bon nombre de controverses, notamment autour de la revendication de l’auteur d’une culture et d’une ethnicité maories. Le débat s’est partiellement axé sur le choix de l’auteur d’avoir recours à un glossaire des mots maoris utilisés dans le texte, geste qui, dans le contexte des études postcoloniales, a une signification aussi bien littéraire que politique. Il s’agira de montrer que l’emploi des mots maoris dans le texte anglais, s’il peut être accusé de participer d’une stratégie d’ « exoticisation », possède néanmoins une signification symbolique forte dans l’économie du récit. Ces mots matérialisent les liens perdus de toute une communauté avec une nature et une culture aliénées, et permettent à Hulme de trouver de nouveaux mots d’amour pour une forme de lien familial qui reste à inventer.

Although Keri Hulme’s the bone people is now recognised as forming part of the literary canon in New Zealand, its publication in 1985 met with some controversy, particularly around the author’s choice to claim herself a Maori in culture and ethnicity. Part of the debate focused around Hulme’s decision to compile a glossary of the Maori words used in the text, a device which carries a significant literary and political weight in the context of post-colonial studies. This paper shows how the use of Maori words in the English text may be accused of participating in a strategy of “exoticisation” of the text, though they still have a strong symbolic meaning within the economy of the narrative. They materialise a whole community’s alienation from nature and from their own culture, and they also allow Hulme to delineate new forms of love and family ties that are yet to be invented.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en