Une appropriation de Madame Bovary par la nouvelle québécoise contemporaine dans Les Aurores montréales de Monique Proulx

Fiche du document

Date

15 mars 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0563-9751

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2273-0311

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Sylvie Vignes, « Une appropriation de Madame Bovary par la nouvelle québécoise contemporaine dans Les Aurores montréales de Monique Proulx », Littératures, ID : 10.4000/litteratures.529


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Le roman Madame Bovary de Flaubert était déjà, à sa manière, une réécriture. Réécriture d’un fait divers tragique concernant l’épouse adultère d’un médecin de campagne, Mme Delphine Delamare. Échappant au contrôle que Flaubert aurait, semble-t-il, jalousement aimé garder sur elle, Emma Bovary, entre 1957 et nos jours, a accédé au statut de mythe moderne et ne cesse de donner le jour à de nouveaux avatars. Sans parler des autres arts qu’elle a pu féconder – du plus indigeste et indigent des romans-photos aux transpositions musicales, picturales et cinématographiques – elle a inspiré des «  hypertextes  » littéraires allant de la parodie la plus débridée à la réécriture la plus exigeante. Dans sa riche descendance outre-Atlantique, nous avons retenu ici la nouvelle «  Madame Bovary  » de Monique Proulx. La transposition dans un environnement résolument contemporain, l’épuration inhérente au choix générique et les occasionnelles notes d’un humour très moderne laissent selon nous intact l’essentiel  : l’impérissable mythe que Flaubert a su faire naître.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en