Le soninké dans les manuscrits islamiques : Corrélation entre les correspondances graphématiques et phonémiques

Fiche du document

Date

23 décembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Mandenkan

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0752-5443

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2104-371X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Djibril Dramé, « Le soninké dans les manuscrits islamiques : Corrélation entre les correspondances graphématiques et phonémiques », Mandenkan, ID : 10.4000/mandenkan.2634


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Ru

Cet article compare les graphèmes de l’adjami tels que utilisés dans les manuscrits islamiques et les phonèmes du soninké actuel. Cette comparaison a permis de dégager deux types de correspondances : les correspondances univoques et les correspondances ambiguës. Les correspondances univoques concernent les graphèmes où un phonème correspond à un graphème : /b/= ب , /f/= ڢ , /g/= ݣ , /l/= ل , /m/= م , /n/= ن , /ŋ/= ع, /r/= ﺭ , et /w/= و . Les correspondances ambiguës concernent des graphèmes ou phonèmes qui peuvent encoder ou être encodés par plusieurs phonèmes ou graphèmes : /c/ = س , ص ou ش , /d/ = د , ou ض , /j/= ج , ز , ذ , ou ظ , /h/ = ح , ou ھ < h>, /t/= ت ou ط , /x ̴ q/ = خ , ف , ou غ et enfin /s/ = س , ص , ou ش . Les consonnes absentes en arabe sont rendues par les caractères arabes dont les propriétés phonologiques sont plus proches. Les voyelles finales d’une partie des mots sont notées longues dans les graphèmes alors qu’elles sont réalisées brèves en soninké actuel. Je postule que la réalisation brève des voyelles finales de ces mots relèverait d’une évolution récente et qu’à l’époque où les textes ont été écrits, ces voyelles étaient probablement prononcées longues.

This article compares the graphemes of Ajami as used in Islamic manuscripts and the phonemes of present-day Soninke. This comparison made it possible to identify two types of correspondences: unambiguous correspondences and ambiguous correspondences. Unambiguous correspondences concern graphemes where a phoneme corresponds to a grapheme: /b/ = ب , /f/ = ڢ , /g/ = ݣ , /l/ = ل , /m/ = م , /n/ = ن , /ŋ/ = ع , /r/ = ﺭ , and /w/ = و . Ambiguous correspondences concern graphemes or phonemes which can encode or be encoded by several phonemes or graphemes: /c/ = س , ص or ش , /d/ = د , or ض , /j/ = ج , ز , ذ , or ظ , /h/ = ح , or ھ , /t/ = ت < t> or ط , /x ̴ q/ = خ , ف , or غ and finally /s/ = س , ص , or ش . Consonants absent in Arabic are rendered by Arabic characters whose phonological properties are closer. The final vowels of part of words are noted long in graphemes while they are short in current Soninke. I postulate that the short realization of the final vowels of these words is a recent development and that at the time when the texts were written, these vowels were probably pronounced long.

В статье сравниваются графемы текстов аджами из исламских рукописей с фонемами современного сонинке. Сравнение позволяет идентифицировать два типа соответствий: однозначные и неоднозначные. Однозначными являются следующие соответствия: /b/ = ب , /f/ = ڢ , /g/ = ݣ , /l/ = ل , /m/ = م , /n/ = ن , /ŋ/ = ع , /r/ = ﺭ , /w/ = و . Неоднозначные соответствия следующие: /c/ = س , ص or ش , /d/ = د , or ض , /j/ = ج , ز , ذ , or ظ , /h/ = ح , or ھ , /t/ = ت < t> or ط , /x ̴ q/ = خ , ف , or غ and finally /s/ = س , ص , or ش . Согласные, отсутствующие в арабском, передаются арабскими буквами с близкими фонетическими характеристиками. Конечные гласные некоторых слов обозначаются как долгие, при том что в современном сонинке они краткие. Я постулирую, что краткость конечных гласных в этих словах является результатом позднего развития, а во время, когда эти тексты были написаны, эти гласные были, по-видимому, долгими.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en