13 juillet 2022
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0752-5443
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2104-371X
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Maria Khachaturyan et al., « Dictionnaire mano-français », Mandenkan, ID : 10.4000/mandenkan.2724
Cette publication est un dictionnaire bilingue mano–français, avec une esquisse de phonologie et grammaire du mano, et un index français–mano. Le dictionnaire se base principalement sur les données du dialecte maa de la Guinée. Il contient plus de 3200 mots et expressions en mano traduits en français, avec des variantes dialectales, les formes grammaticales irregulières, exemples illustratifs, collocations, et expressions idiomatiques. Avec des déviations mineures, l’orthographe adoptée dans ce dictionnaire se base sur la représentation phonologique, les tons étant marqués par des signes diacritiques. La collecte des données pour ce dictionnaire a été effectuée principalement à Nzérékoré (Guinée Forestière) entre 2009 et 2022.