27 juillet 2015
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0751-2708
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1777-5892
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
David Trotter, « Peut-on parler de judéo-anglo-normand ? Textes anglo-normands en écriture hébraïque », Médiévales, ID : 10.4000/medievales.7549
L’article passe en revue les témoignages (limités) d’écrits liés à la communauté juive d’Angleterre entre la Conquête normande et l’expulsion de 1290. Les textes sont de trois types : 1. des starrs, documents juridiques rédigés en anglo-normand et qui ne présentent que très peu de différences avec les textes comparables de caractère administratif et juridique rédigés en anglo-normand en dehors de la communauté juive ; 2. des gloses, en alphabet latin, sur des textes hébreux et 3. des textes anglo-normands (qui sont aussi des gloses) en caractères hébraïques : seuls ces derniers correspondent à ce que l’on entend aujourd’hui par « judéo-français ». La documentation anglo-normande est très limitée mais elle fournit néanmoins des renseignements sur les contacts entre juifs et chrétiens. Les documents anglo-normands sont ainsi à la fois une pièce à ajouter au puzzle des textes romans en écriture hébraïque, et un élément du paysage plurilingue de l’Angleterre médiévale.