Martiri palestinesi nell’Occidente latino. I casi della Passio Theodosiae virginis (BHL 8090) e della Passio Romani monachi (BHL 7298)

Fiche du document

Auteur
Date

7 octobre 2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1123-9883

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1724-2150

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Marina Giani, « Martiri palestinesi nell’Occidente latino. I casi della Passio Theodosiae virginis (BHL 8090) e della Passio Romani monachi (BHL 7298) », Mélanges de l’École française de Rome - Moyen Âge, ID : 10.4000/mefrm.2735


Métriques


Partage / Export

Résumé It En

Delle oltre quaranta vicende martiriali raccolte nel De martyribus Palestinae di Eusebio di Cesarea, quattro conoscono una tradizione latina. Due di queste, la Passio Theodosiae virginis e la Passio Romani monachi presentano alcune analogie nella storia della trasmissione. Dopo aver stilato un elenco delle redazioni greche e latine di queste Passiones e dopo averne chiarito i rapporti di derivazione, viene messo in rilievo che le forme più antiche di ambedue sono conservate nel codice Vat. lat. 5771, un passionario redatto nel IX secolo a Bobbio. Questo manoscritto contiene alcuni testi tradotti dal greco ed è stato classificato come passionario ‘gallico’ da Delehaye e Siegmund. Alcuni indizi interni ed esterni sembrano in effetti avvalorare l’ipotesi della circolazione di queste agiografie in Gallia meridionale nei primi secoli del medioevo.

Though Eusebio of Caesarea’s De martyribus Palestinae has never been translated in latin during the Late Antiquity and the Middle Ages, it is the source of some martyrdom accounts known in the latin West. In this paper the author draws a list of latin and greek versions of two of these hagiographies, notably the Passio Theodosiae virginis and the Passio Romani monachi, and clarifies the relationship between them : the two texts show some analogies in their transmission. In particular, the most ancient versions of both texts are included in the codex Vat. lat. 5771, a passionarium written at Bobbio in the IXth century. This manuscript collects many Passiones translated from Greek and has been classified by Delehaye and Siegmund as a ‘gallic’ passionarium. Some internal and external evidences seem to strengthen the hypothesis of the circulation of these two texts in southern Gallia in the first centuries of the Middle Ages.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en