Origines des interférences interlinguales lexicales dans les productions écrites des apprenants de FLE

Fiche du document

Date

16 mai 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2335-1535

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2335-1853

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Assia Laidoudi, « Origines des interférences interlinguales lexicales dans les productions écrites des apprenants de FLE », Multilinguales, ID : 10.4000/multilinguales.4723


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cette étude porte sur les origines des interférences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le répertoire est constitué de : l’arabe (LM), le français (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs écrits a révélé que la LE2, ultérieurement apprise, est la première source d’interférences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu fréquente, est investie en tant que stratégie de compensation.

This study concerns the origins of lexical interferences in learners of French as a foreign language, whose repertoire consists of : Arabic (NL), French (FL 1) and English (FL 2). Analysis of their writings reveals that the FL2, language they learned later, is the first source of interference given its lexical similarity with the French language. The NL, infrequent, is used as a compensation strategy.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en