Le Cahier de Tonisoa ou le Passeur de langue

Fiche du document

Date

26 novembre 2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0246-0092

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2260-7730

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Christophe Tonisoa et al., « Le Cahier de Tonisoa ou le Passeur de langue », Études océan Indien, ID : 10.4000/oceanindien.1732


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le Cahier de Tonisoa transcrit la tradition ancestrale des Tetsirarake, clan mahafale de l’extrême sud-ouest de Madagascar. Le récit fait apparaître les liens originels avec les clans islamisés du sud-est et l’alliance avec les rois Maroseraña. L’originalité de la transcription est qu’elle opère, par une série de compromis linguistiques, le passage de l’oral à l’écrit dans la langue de l’école, mais sans perdre le substrat dialectal mahafale. Tonisoa fait ici œuvre de passeur de langue et d’histoire, épousant précisément la dynamique des rencontres et des métissages rapportés dans le récit

The Notebook of Tonisoa renders in writing the ancestral tradition of the Tetsirarake, a Mahafale clan of the extreme south-west of Madagascar. The story exposes the original links with the Islamic clans of the south-east and the alliance with the Maroseraña kings. The originality of the written story consists in this that it makes effective, by a number of linguistics arrangements, the passage from the oral to the written language of the school, but without the loss of the Mahafale dialectical foundation. Tonisoa assumes here the role of one who passes on language and history, making clear the dynamics of the face-to-face meetings and the fusions cited in the telling.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en