Unveiling the First French Translation of Adam Smith’s Wealth of Nations

Fiche du document

Date

29 mars 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Œconomia

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2269-8450

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2113-5207

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

Kenneth E. Carpenter et al., « Unveiling the First French Translation of Adam Smith’s Wealth of Nations », Œconomia, ID : 10.4000/oeconomia.16895


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The first French translation of Adam Smith’s Wealth of Nations was published in 1778-1779 with a false place of printing and an anonymous translator. This article identifies the printing shop as the French ducal press of Deux-Ponts (nowadays Zweibrüken in Germany). The article also identifies the translator, Jean-Louis Carra, better known for his activity during the French Revolution. The article draws on a wide range of evidence, including ornaments used by the printer, the record of a customs confiscation, a very early French review (hitherto unknown) of the original English edition of Smith’s book, aspects of Carra's life and involvement with the Deux-Ponts press, and a peculiarity of the text of his translation.

La première traduction française de Wealth of Nations d’Adam Smith fut publiée en 1778-1779 avec une fausse adresse et un traducteur anonyme. Cet article identifie l’imprimerie de l’ouvrage, l’imprimerie ducale de Deux-Ponts (aujourd’hui Zweibrücken, en Allemagne) et le traducteur, Jean-Louis Carra, spécialement connu pour son activité durant la Révolution française. L’article combine des éléments de preuve très variés, notamment les ornements utilisés par l’imprimerie, l’enregistrement d’une confiscation par la douane, une recension (jusqu’ici inconnue) de l’édition originale anglaise du livre de Smith publiée très tôt en français, des aspects de la vie de Carra et sa relation avec l’imprimerie de Deux-Ponts, ainsi qu’une particularité du texte de sa traduction.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en