30 octobre 2019
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
David Couvidat, « La réception des travaux d’anthropologues français outre-Atlantique », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.4566
Des facteurs internes et externes permettent de comprendre des variations dans les modalités de diffusion et de réception, outre-Atlantique, de travaux d’importantes figures de l’anthropologie française dans la seconde moitié du xxe siècle. D’une part, les différences de traditions entre la France et les États-Unis, en référence aux évolutions des modes de construction des connaissances en anthropologie et aux transformations des modalités d’écriture du texte ethnographique, témoignent d’une lecture proprement américaine de ces travaux. D’autre part, l’étude du paratexte éditorial des traductions successives de Nous avons mangé la forêt de la pierre-génie Gôo, rédigé par l’ethnologue français Georges Condominas, révèle que la décision de traduire un ouvrage, le choix du moment de sa parution, ainsi que les arbitrages relatifs à sa présentation à un nouveau public de lecteurs sont étroitement liés aux différences de contextes géopolitiques entre les deux pays.