2 octobre 2020
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Flavie Épié, « Traduire en collectif : Jacques Aubert et la retraduction de l’Ulysse de Joyce », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.5373
L’Ulysse de Joyce a bénéficié en 2004 d’une nouvelle traduction en français. Ce projet collaboratif fut dirigé et coordonné par l’universitaire joycien Jacques Aubert, qui y a également contribué par la traduction de deux épisodes. Cet article s’intéresse à la manière dont ces différents rôles se dessinent dans l’archive, qui permet d’interroger l’organisation et les enjeux de cette traduction collaborative, ainsi que les méthodes plus personnelles du traducteur, dans un processus permanent de négociation entre voix singulière et élaboration d’un projet de traduction collectif.