6 juillet 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Antoinette Roubichou-Stretz, « Nadine Gordimer : l'implicite et l'explicite quelques problèmes de traduction de The Conservationist », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.622
Les trois textes choisis permettent d'étudier la double problématique de la traduction : aux problèmes posés par le passage d'une langue à une autre (contraintes stylistiques et linguistiques qui conditionnent l'écriture ; phrases nominales, répétitions, usage différent des pronoms personnels et possessifs), viennent s'ajouter ceux que pose le respect, du projet de l'auteur, lequel est, dans une certaine mesure, difficile à couler dans le moule de la langue d'arrivée, le français. L'auteur el...