4 octobre 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Ana María Gentile, « La réception de la psychanalyse lacanienne en langue espagnole : contextes et traductions en Argentine », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.7160
L’Argentine a toujours été un pays de tradition francophile. Outre les cas connus liés à la réception de la littérature, du droit et des arts en général, la pensée française, notamment dans le domaine des sciences humaines et sociales, y a marqué fortement des disciplines telles que la sociologie, la philosophie, l’histoire ou la psychologie. La réception de la psychanalyse lacanienne n’a pas été une exception, d’autant plus qu’un contexte favorable au discours de l’inconscient se consolidait de plus en plus dans le Buenos Aires des années 1960. Dans cette circulation des savoirs, le rôle des traductions a été crucial. C’est sous cet axe que nous proposons de retracer l’histoire et le contexte de la réception de la psychanalyse lacanienne en Argentine et de réfléchir au statut des traductions, tant du point de vue des éditions que des problématiques terminologiques centrales dans la construction conceptuelle de cette discipline dans le domaine hispanophone.