Genre et nombre des emprunts nominaux de l’arabe marocain au français : étude phonétique et morphologique

Fiche du document

Date

15 décembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Pratiques

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0338-2389

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2425-2042

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

chiffre

Citer ce document

Mjid El garni, « Genre et nombre des emprunts nominaux de l’arabe marocain au français : étude phonétique et morphologique », Pratiques, ID : 10.4000/pratiques.10897


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’emprunt linguistique est considéré par les linguistes, à l’exception de quelques puristes, comme un mécanisme linguistique essentiel pour l’enrichissement des langues. Toutes les caractéristiques linguistiques (orthographe, phonologie, grammaire, lexique ...) de la langue peuvent être empruntées.Pour qu’il soit complètement intégré par la langue d’accueil, l’emprunt lexical doit subir des modifications phonologiques et morphosyntaxiques. Dans cette étude, nous nous sommes centrés, à partir d’un corpus écrit et d’un corpus oral obtenu par enquête, sur un aspect morphosyntaxique spécifique de l’intégration des emprunts lexicaux au français, à savoir l’attribution du genre et du nombre à ces lexèmes d’origine française. La présente étude montre que le comportement des emprunts en termes de genre et de nombre n’est pas standardisé : certains gardent le genre d’origine, d’autres le perdent au profit de la langue emprunteuse. En ce qui concerne le nombre, nous avons trouvé que les emprunts ont pu intégrer les règles du nombre de l’arabe marocain. La description sera suivie d’une discussion sur les raisons linguistiques qui peuvent expliquer les différents comportements de ces emprunts en termes de genre et de nombre.

Language borrowing is considered by linguists, with the exception of a few purists, as an essential linguistic mechanism for language enrichment. All the linguistic characteristics (spelling, phonology, grammar, lexicon, etc.) of the language can be borrowed.In order to be fully integrated by the host language, lexical borrowing must undergo phonological and morphosyntactic modifications. In this study, we have focused, on the basis of a written corpus and an oral corpus obtained by survey, on a specific morphosyntactic aspect of the integration of lexical borrowings from French, namely the attribution of gender and number to these lexemes of French origin. The present study shows that the behaviour of borrowings in terms of gender and number is not standardised: some keep the original gender, others lose it to the borrower’s language. As far as numbers are concerned, we found that the borrowers may have incorporated the rules of Moroccan Arabic numbers. The description will be followed by a discussion of the linguistic reasons that may explain the different behaviour of these borrowers in terms of gender and number.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en