16 octobre 2013
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0765-4944
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2111-5044
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Sophie Dalle-Nazébi et al., « Traitement des corpus en Langue des Signes en recherches sociolinguistiques », Cahiers de praxématique, ID : 10.4000/praxematique.1131
Les recherches sociolinguistiques sur des sujets sourds mettent en jeu des entretiens et divers documents en langue des signes, enregistrés sur supports vidéo, les langues des signes n’ayant pas d’écriture. Nous expliquons pourquoi il est important de conserver la langue des échanges sans passer par une traduction en français. L’exploitation de ces corpus nécessite des outils informatiques permettant de naviguer dans ces vidéos et d’analyser leur contenu en rendant compte de ce qui est dit et des manières de dire en langue des signes. Nous présentons les premiers outils spécifiques, logiciels d’annotation en langue des signes, logiciels de schématisation d’un signe ou d’un énoncé en langue des signes. Nous montrons les pratiques sociologiques qu’ils permettent mais aussi les nouveaux besoins qu’ils suscitent, pour annoter ces vidéos de manière plus riche, pour accéder à leur contenu à partir de requêtes exprimées directement en langue des signes et pour être capables de traiter des vidéos enregistrées dans les conditions naturelles et non contraintes d’un entretien.