La fouille partielle d’un site laténien et antique localisé au nord-est de la ville de Laval a mis en évidence deux systèmes d’enclos gaulois successifs, bordés au sud par un petit cheminement. Le principal intérêt de cette modeste fouille réside dans la présence de près de vingt bâtiments sur poteaux plantés. Le mobilier céramique est juste suffisant pour permettre une première accroche chronologique ; en revanche l’instrumentum a révélé quelques objets inhabituels, un lingot de fer et un fragment de vase en lignite. L’époque antique est caractérisée par le creusement de structures se superposant exactement aux précédentes. La dernière phase de l’occupation, au début du iie s. apr. J.-C., est définie par l’angle sud-ouest de la pars rustica d’une villa romaine. La céramique modelée antique, caractéristique du site, présente un pourcentage régionalement assez inhabituel avec près de 60 % des vases.
The partial excavation of a site from the La Tène and Gallo-Roman periods located to the north east of the town of Laval has revealed two successive Gallic enclosures, bordered to the south by a minor route marked by a ditch parallel to the southern angles of the enclosures. The main point of interest is the presence of almost 20 postholed buildings. The pottery is not very abundant, but is sufficient to enable an initial chronology; however, the instrumentum included a number of unusual objects, including an iron ingot and a fragment of lignite vase. The Gallo-Roman period is characterised by the digging of structures that superimpose exactly over the previous ones. The last occupation phase, in the early 2nd century A.D., saw the construction of a Roman villa, of which the south west angle of the pars rustica has been excavated. The Gallo-Roman modelled pottery presents a rather unusual regional character, with almost 60% being vases.
Die auf einen Teilbereich eines latènezeitlichen und gallo-römischen Fundplatzes beschränkte Ausgrabung im Nordosten der Stadt Laval hat es gestattet, zwei aufeinanderfolgende latènezeitliche Grabensysteme zu untersuchen, die nach Süden hin von einem Weg begrenzt wurden. Das Hauptinteresse dieser wenig spektakulären Ausgrabung galt den etwa 20 nachgewiesenen Pfostenbauten. Das geborgene keramische Fundmaterial ist gerade ausreichend, um eine erste chronologische Einordnung vorzunehmen. Dagegen haben die Metallobjekte einige ungewöhnliche Funde geliefert, darunter ein Eisenbarren sowie ein Fragment einer Vase aus Lignit. Die römische Epoche wird durch verschiedene eingetiefte Befunde repräsentiert, die exakt die vorhergehenden eisenzeitlichen Befunde überlagern. Die letzte Siedlungsphase, die an den Anfang des 2. Jh. n. Chr. zu stellen ist, wird durch den freigelegte Südwestecke der pars rustica einer römischen Villenanlage charakterisiert. Die römische Modelware, die im Keramikspektrum für den Fundplatz charakteristisch ist, weist einen für die Region ungewöhnlich hohen Anteil von nahezu 60 % Vasen auf.
La excavación parcial de un sitio de La Tène antigua situado al noreste de la ciudad de Laval ha puesto de relieve dos sistemas sucesivos de recintos galos, limitados al sur por un pequeño sendero. El principal interés de esta pequeña excavación es la presencia de una veintena de edificios instalados en estacas clavadas. El mobiliario de cerámica es sólo suficiente para permitir una primera hipótesis cronológica; sin embargo, el instrumentum reveló algunos objetos inusuales, un lingote de hierro y un fragmento de jarra de lignito. La época antigua se caracteriza por la excavación de estructuras que se superponen exactamente a las estructuras anteriores. La última fase de la ocupación, al principio del siglo II después de Jesús-Cristo, se define por la esquina suroeste de la pars rustica de una villa romana. La cerámica modelada antigua, característica del sito, presenta un porcentaje bastante inusual con casi 60% de jarras.