HYPA, un outil d’innovation en linguistique appliquée

Fiche du document

Date

14 juin 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1958-5772

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Lian 陈恋 Chen et al., « HYPA, un outil d’innovation en linguistique appliquée », Recherches en didactique des langues et des cultures, ID : 10.4000/rdlc.12674


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article vise à présenter une suite applicative d’outils d’innovation pédagogique qui ambitionne d’aider à apprendre, reconnaître et écrire des sinogrammes et des lexies à l’aide de gestes et permet, par là-même, la naissance d’une lexicographie gestuelle, basée sur une approche originale de l’écriture et de la langue chinoise. Ces gestes d’encodage sont désignés par le néologisme de « tracèmes ». Ils peuvent être facilement appris en assimilant une version alphabétiquement transcrite enrichie des caractères, d’où le nom donné à cette suite d’outils : HYPA pour HYper Pinyin Alphabet. La suite d’outils actuellement déjà prototypés sont un transcripteur (TCH pour Transcriber Characters HYPA) et un outil clavier-boussole (dit GSK pour Gestual Semantic Keyboard). Méthodologie nouvelle pour favoriser une approche opérationnelle dans le domaine de l’enseignement-apprentissage du lexique, HYPA est basée sur un dictionnaire numérique aujourd’hui seulement bilingue (chinois-français) mais multilingue à terme. Elle propose par conséquent de « refonder l’enseignement du lexique » (Nonnon, 2012) chinois en associant à chaque graphie un geste spécifique (tracème). Nous détaillerons ici la macrostructure et la microstructure de HYPA, les innovations en matière de dictionnairique et la didactique de la lexiculture que cette suite applicative nous a permis d’envisager pour nos étudiants.

This article presents an innovative application suite of pedagogical tools that aim to help people learn, recognize, and write sinograms and lexicon using gestures, thus allowing for the birth of a gestural lexicography based on an original approach to Chinese writing. These encoding gestures are designated by the neologism tracemes. They can be easily learned by assimilating an enriched, alphabetically transcribed version of Chinese characters, hence the name given to this suite of tools: HYPA, which stands for for HYper Pinyin Alphabet. The suite of tools that have already been prototyped are a transcriber (Transcriber Characters HYPA, or TCH) and a keyboard-compass tool (Gestural Semantic Keyboard, or GSK). A new methodology to promote an operational approach in the field of lexicon teaching-learning, HYPA is based on a digital dictionary that is currently only bilingual (Chinese-French) but will eventually be multilingual. This suite of tools therefore intends to "redesign [the] teaching of lexicon" (Nonnon, 2012) in Chinese by associating a specific gesture (traceme) with each spelling. Here, we detail the macrostructure and the microstructure of HYPA, the innovations in its dictionary, and the didactics of lexiculture that this application suite has allowed us to consider for our students.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en