Se former et se transformer par la pratique d'une langue nouvelle en contexte professionnel

Fiche du document

Date

19 septembre 2017

Type de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1958-5772

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Levacic‑Burkhardt Michèle, « Se former et se transformer par la pratique d'une langue nouvelle en contexte professionnel », Recherches en didactique des langues et des cultures, ID : 10.4000/rdlc.2265


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Se former lors de parcours migratoires impose de fait l'adaptation à d'autres cultures et l'appropriation d'une ou plusieurs langues. Pourtant, exercer sa profession dans une autre langue et dans un autre pays suscite bien d'autres processus cognitifs. Nous proposons ici l'exemple de médecins allophones exerçant leurs compétences professionnelles en milieu hospitalier français malgré une maîtrise partielle de la langue qui s'y pratique. Les exigences du métier rendent l'acquisition de la langue incontournable, celle-ci devient efficiente grâce à une forte motivation guidée par la pression sociale, mais aussi par la volonté de s'immiscer dans une interaction où la démonstration des savoirs et des connaissances, relatifs à ses compétences, s'impose pour gagner la reconnaissance de ses pairs et une certaine légitimité. Appréhender l'inconnu, en s'appropriant les éléments de l'altérité contribue à la construction d'une identité professionnelle plurielle. La "praxis", l'action située des praticiens spécifique au contexte de l'exercice médical, des procédés cognitifs inspirés de l'imitation, une activité réflexive sur ses expériences diverses, l'analyse du regard porté par l'autre sur soi, sont autant d'éléments qui facilitent la réalisation de la tâche du médecin allophone.

Educating oneself all life long as a migrant actually involves adapting to other cultures and making one language, or more, one's own. And yet, having to work in a foreign country using a vernacular which is not one's own arouses a number of other cognitive processes. This paper analyses the case of allophone physicians practising in French hospitals without any prior mastery of the language spoken there. The acquisition of the French language is inevitable if they want to practise their job in a French environment and they need a strong motivation. The social pressure, the will to interact with their peers and the necessity to prove a professional knowledge are very heavy. They have to be up to the expectations in order to be legitimized and recognized for their competence. Understanding unknown elements of otherness makes people with a multicultural professional identity. The "praxis", acting in a context characteristic of medical practice, cognitive processes inspired by imitation, a thought about his own experience, all of this contributes to make easier the physician's job.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en