9 décembre 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2605-8383
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Christian Nicolas, « La constitution d’une terminologie de l’éloquence française à partir des nomenclatures rhétoriques du grec et du latin », Recherches & travaux, ID : 10.4000/recherchestravaux.3915
La communication interroge le passage de la nomenclature technique de la rhétorique du grec au latin, puis du latin au français. Les procédés utilisés sont classiques : emprunt lexical, calque morphologique, calque sémantique. Mais comme ils ne sont pas exclusifs, on obtient souvent en latin des doubles listes, une grecque, acquise par emprunt lexical (ainsi metaphora), l’autre latine, issue d’un calque (ainsi translatio), avec deux mots pour la même notion. Et à date française, ce double héritage gréco-latin laisse de nombreuses traces dans la terminologie.