Émile-Honoré Cazelles, traducteur, républicain et préfet

Fiche du document

Date

21 mai 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0048-8046

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1663-4446

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess


Résumé Fr En

Analyser au niveau méso les pratiques traductives en sciences sociales, cela consiste, pour partie, à se focaliser sur les réseaux de sociabilité dont elles dépendent et sur les enjeux politiques ou idéologiques qui les caractérisent. Une illustration de cette approche est proposée avec le cas d’Émile‑Honoré Cazelles (1831‑1908), traducteur d’une bonne partie de l’œuvre de John Stuart Mill (1806‑1873) en français. À cette occasion, on exploitera la correspondance inédite de Cazelles et d’Helen Taylor (1831-1907), la fille adoptive de Mill, ce qui nous permettra de mieux saisir les diverses circonstances qui ont déterminé la traduction et la publication des Chapters on Socialism (1879) de Mill. 

The meso-level analysis of translation practices within the social sciences partly involves focusing on the networks of sociability on which they depend and on the political and ideological issues they raise. An illustration of this approach is offered by the consideration of the case of Émile-Honoré Cazelles (1831-1908), who translated a large part of John Stuart Mill’s works (1806-1873) into French. We will examine the unpublished correspondence between Cazelles and Helen Taylor (1831-1907), Mill’s stepdaughter, to gain a better understanding of the various circumstances that determined the translation and publication of Mill’s Chapters on Socialism (1879).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en