Pasolini traducteur de Baudelaire

Metadatas

Date

November 20, 2017

Discipline
type
Language
Identifier
Relations

This document is linked to :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2240-7456

Organization

OpenEdition

Licenses

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Cite this document

Olivier Bivort, « Pasolini traducteur de Baudelaire », Revue italienne d’études françaises, ID : 10.4000/rief.1559


Metrics


Share / Export

Abstract 0

Répondant à une commande éditoriale collective, Pasolini a entrepris la traduction de deux sections des Fleurs du mal dans les années 1950 : « Fleurs du mal » et « Le Vin ». Le projet n’ayant pas abouti, ces traductions sont restées dans ses cartons jusqu’à leur publication fragmentaire dans l’édition des Poésies complètes (Mondadori, 2003). Conservé au Cabinet Vieusseux à Florence, le dossier manuscrit qui les rassemble présente une pluralité de versions et d’états qui illustrent les étapes du travail traductif de l’auteur et permettent d’aborder ses essais dans une perspective génétique.

document thumbnail

From the same authors

On the same subjects

Within the same disciplines