La prose qui viendra : les Fleurs du mal de Giorgio Caproni

Fiche du document

Date

13 février 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2240-7456

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Luca Pietromarchi, « La prose qui viendra : les Fleurs du mal de Giorgio Caproni », Revue italienne d’études françaises, ID : 10.4000/rief.719


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La traduction des Fleurs du mal par Giorgio Caproni a été une antipathique histoire éditoriale, mais surtout une aventure poétique tourmentée. C’est bien cette dernière qui nous intéresse, mais la première peut fournir quelques éléments utiles pour répondre à la question majeure que cette traduction pose, à savoir : pourquoi l’un des plus importants poètes italiens de la seconde moitié du XXe siècle a-t-il choisi de traduire en prose les vers de Baudelaire ? La traduction de Caproni fut publi...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en