De Jaufre Rudel à la littérature en langue d’oïl : échos du topos de l’amor de lonh et poétique de la mémoire affective

Fiche du document

Date

28 mai 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0223-3711

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2391-114X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Luminiţa Diaconu, « De Jaufre Rudel à la littérature en langue d’oïl : échos du topos de l’amor de lonh et poétique de la mémoire affective », Revue des langues romanes, ID : 10.4000/rlr.3974


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Notre analyse se propose de mettre en lumière quelques nuances particulières dont la tradition troubadouresque s’est enrichie aux XIIe-XIIIe siècles, lorsque bon nombre de trouvères se sont plu à broder leurs vers autour des topoï rattachés à la fin’amor, voire à emprunter directement à l’auctoritas occitane. Les références explicites à certains troubadours en vogue, aussi bien que les citations insérées dans des récits plus amples tel que le Roman de Guillaume de Dole témoignent de ce phénomène. Notre attention sera focalisée sur les réverbérations de la création de Jaufre Rudel dans le Nord, notamment sur les réverbérations du topos de l’amor de lonh. Il s’agit, à notre sens, d’une authentique mise en abyme dans le Roman de Guillaume de Dole, vu les multiples reflets que se renvoient les vers de Rudel, essentiellement rattachés à l’impératif de la remembrance, et à la trame narrative, même si l’insertion de la cobla occitane s’accompagne, en outre, d’une mise en cause du canon et, finalement, de mutations notables dans ce schéma de l’imaginaire.

Our analysis aims to highlight some of the particular nuances which enriched the troubadours’ tradition in the XIIth-XIIIth centuries, when many trouveres enjoyed embroidering their verses with the topoï attached to fin’amor, or even borrowing them directly from the Occitan auctoritas. Explicit references to some well known troubadours, as well as quotations inserted into larger narratives such as the Roman de Guillaume de Dole (or The Romance of the Rose) bear witness to this phenomenon. Our attention will be focused on reverberations of Jaufre Rudel’s creation in the North, especially those about the amor de lonh topos. In our opinion, this is an authentic mise en abyme in the Roman de Guillaume de Dole, considering the multiple reflections of Rudel’s verses, essentially linked to imperative of remembrance, and to narrative framework, even if the insertion of Occitan coblas is accompanied, moreover, by a questioning about literary canons and, finally, by notable mutations in this schema of imaginary.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en