17 décembre 2018
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0223-3711
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2391-114X
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Claire Torreilles, « Les mots de la religion et de la superstition dans le Dictionnaire Languedocien d’Augustin Bonet (xviiie siècle) », Revue des langues romanes, ID : 10.4000/rlr.941
Dans cet ouvrage, les abondantes citations que fait l’auteur de l’écrit religieux occitan du xviie siècle (La Bido de sant Benoist de Bernard Grimaud, L’exercici de la fe de Barthélémy Amilha) révèlent un clerc humaniste aussi soucieux d’édification religieuse, dans une perspective post tridentine, qu’il est par ailleurs bon connaisseur de langue et de littérature d’oc. Des digressions virgiliennes de Grimaud aux cantiques fort connus d’Amilha, les morceaux choisis pour illustrer les définitions des mots vedettes dispensent un réel plaisir poétique. Mais la langue du peuple est aussi porteuse de croyances et de superstitions dont l’auteur cite les descriptions les plus savoureuses (rites ou prières blasphématoires, feux et herbes de la Saint Jean…) tout en les condamnant moralement au nom de la foi et de la raison, sur le modèle du Traité des superstitions de Jean-Baptiste Thiers auquel il fait souvent référence. Faisant comme lui œuvre savante de la culture populaire, Bonet, dont le dictionnaire est longtemps resté dans l’ombre, avait vocation d’éclaireur.