Doctor Armenorum

Fiche du document

Date

24 octobre 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0035-2217

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2259-0285

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Xavier Morales, « Doctor Armenorum », Revue des sciences religieuses, ID : 10.4000/rsr.3645


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

La publication d’une traduction française intégrale de la poésie liturgique de Grégoire de Narek, sous la plume de J.‑P. et A. Mahé, est un événement littéraire au retentissement œcuménique, puisqu’elle coïncide avec la proclamation du saint moine arménien du xe siècle comme Docteur de l’Église universelle par le pape François. La présente recension revient, entre autres, sur la question du contexte liturgique de ces pièces ainsi que sur les positions théologiques sous-jacentes, et propose une traduction alternative de trois poèmes.

The publication of the complete translation into french of Gregory of Narek’s liturgical poetry by J.-P. and A. Mahé, is a literary event with an oecumenical significance, inasmuch as it coincides with Pope Francis’ proclaiming the xth Century Armenian Monk a Doctor of the Universal Church. The present review focalizes on the question of the liturgical context of these pieces and the underlying theological positions, and proposes an alternative translation of three poems

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en