Irénée, Adversus haereses III, 3, 2 à la lumière de la traduction de l’article grec dans la version latine

Fiche du document

Date

7 février 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0035-2217

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2259-0285

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Cattaneo s. j. Enrico, « Irénée, Adversus haereses III, 3, 2 à la lumière de la traduction de l’article grec dans la version latine », Revue des sciences religieuses, ID : 10.4000/rsr.7585


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’examen d’un certain nombre de cas de traduction de l’article grec dans l’ancienne version latine permet de formuler une nouvelle hypothèse sur le fameux passage d’A. H. III, 3, 2. Bien que toute correction du texte de ce passage ne puisse que rester conjecturale, cette analyse aide à mieux saisir l’ecclésiologie d’Irénée, à l’aide du critère synchronique (présence de la tradition apostolique dans chaque Église) et diachronique (continuité de cette tradition grâce à la succession des évêques). La primauté de l’Église de Rome se trouve ainsi mieux située dans l’ensemble de l’Église universelle.

The article begins by examining some cases of translation of the Greek article in the old Latin version. This allows to formulate a new hypothesis on the famous passage of Adversus haereses III, 3, 2. Although this proposal remains conjectural, this analysis may help to better understand the ecclesiology of Irenaeus, in the light of the synchronic criterion (the presence of the Apostolic Tradition in each individual Church) and also the diachronic criterion (the continuity of this tradition thanks to episcopal succession). The primacy of the Church of Rome is thus better defined within the universal Church as a whole.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en