Les insectes dans « Les propriétés des choses » chez Barthélemy l’Anglais et chez son traducteur Jean Corbechon

Fiche du document

Date

14 décembre 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

RursuSpicae

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2557-8839

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Isabelle Draelants, « Les insectes dans « Les propriétés des choses » chez Barthélemy l’Anglais et chez son traducteur Jean Corbechon », RursuSpicae, ID : 10.4000/rursuspicae.2906


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le Moyen Âge s’est très peu intéressé aux insectes avant le XIIIe siècle. Le traité « Sur les propriétés des choses » de Barthélemy l’Anglais, achevé avant 1250, est un bon témoin de l’intérêt pour le monde minuscule, qui s’exprime aussi grâce à la nouvelle disponibilité de textes naturalistes comme l’Historia naturalis de Pline et le De animalibus d’Aristote dans la traduction de Michel Scot (déb. XIIIe siècle). Après une introduction sur l’état de la connaissance entomologique médiévale, on examine le discours et le lexique entomologiques de Barthélemy l’Anglais ; on le compare à ceux de la compilation naturaliste contemporaine de l’Experimentator et à ceux, appauvris, du traducteur du De proprietatibus en moyen français, Jean Corbechon. Sont ensuite analysées en détail et traduites certaines notices consacrées à des « vers » en particulier : vermis (ver), vermiculus (petit ver), pulex (puce), culex (moustique), aranea (araignée).

The Middle Ages showed little interest in insects until the 13th century. Bartholomaeus Anglicus’ treatise « On the properties of things », completed before 1250, is an example of a growing interest in the tiny world, which was also expressed thanks to the new availability of texts about nature such as Pliny's Historia naturalis and Aristotle's De animalibus (translated by Michel Scot, early 13th century). After a survey of medieval entomological knowledge, the entomological discourse and lexicon of Bartholomaeus Anglicus are examined, in comparison with those of the Experimentator (a contemporary compilation) and with those, impoverished, of Jean Corbechon, the Middle French translator of De proprietatibus rerum. A detailed analysis and translation of some of the records devoted to specific ‘worms’ follows: vermis (worm), vermiculus (small worm), pulex (flea), culex (mosquito), aranea (spider).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en