Une transposition exemplaire. À propos du rapport entre texte et illustration dans le Physiologus de Bruxelles (Ms. KBR 10066-77. Meuse, fin du Xe s. ?)

Fiche du document

Date

20 décembre 2019

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

RursuSpicae

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2557-8839

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Jacqueline Leclercq-Marx, « Une transposition exemplaire. À propos du rapport entre texte et illustration dans le Physiologus de Bruxelles (Ms. KBR 10066-77. Meuse, fin du Xe s. ?) », RursuSpicae, ID : 10.4000/rursuspicae.978


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

On se propose de montrer comment l’illustrateur du Bruxellensis 10066-77 est arrivé à bâtir un étonnant rapport de proximité entre texte et images grâce à des choix dont on ne connaît aucun autre exemple dans les Physiologi latins et grecs, ni même dans les Bestiaires au sens large. C’est ainsi que l’illustration, accompagnée de nombreuses légendes identificatrices et explicatives, se présente presque comme un double du texte dans la mesure où elle reprend l’essentiel des éléments narratifs, met généralement en image les métaphores et les comparaisons signifiantes et comporte des personnages dont la gestuelle expressive constitue un véritable langage. Elle acquiert ainsi un statut particulier qui l’affranchit en quelque sorte du texte tout en l’enrichissant. Il n’en reste pas moins que la transposition graphique de ce dernier n’a rien de mécanique, et que chacun des deux moyens d’expression conserve sa spécificité tout en concourant, chacun à leur manière, à la fixation de la leçon de théologie ou de morale.

The present paper shows how the illustrator of MS. Bruxelles, Bibliothèque Royale, KBR 10066-77 has built a striking relationship between text and image thanks to choices of which no other example is known in other Greek and Latin copies of the Physiologus, or even in bestiaries in the broad sense. This is why illustration, together with numerous identifying and explanatory captions, is almost a duplicate of the text insofar as it takes up the essence of the narrative elements, generally transposes into images significant metaphors and meaningful comparisons, and includes some characters whose expressive gestures constitute a real language in itself. In this way, the illustration acquires a special status that frees it from the text while at the same time enriching it. Beyond this, the transposition of the text is not mechanical and each of the two means of expression, text and picture, keeps its individual and concurrent identity, each in its own way, for the development of the moral or theological lesson.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en