Commemoration as Nation-Building: The Case of Finland, 1916

Fiche du document

Date

9 décembre 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2271-6424

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Nely Keinänen, « Commemoration as Nation-Building: The Case of Finland, 1916 », Actes des congrès de la Société française Shakespeare, ID : 10.4000/shakespeare.3317


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This article analyzes the contribution of the Finnish poet Eino Leino to A Book of Homage to Shakespeare, edited by Israel Gollancz and published by Oxford University Press in 1916. Leino’s tribute to Shakespeare is also a call for freedom, effectively using the form of the Finnish national epic to emphasize its political message. The English translation is somewhat less political than the original. The poem was reprinted twice in Finland, and censored both times, though in starkly different ways. First it appeared in a literary journal edited by Leino, where the final three lines were cut due to their incendiary content. A copy of Homage now in the University of Helsinki library was also censored, with the offensive lines carefully cut out with a sharp instrument. At some point, somebody copied out the missing lines on a piece of paper now brown with age, and inserted them in the book. The analysis shows that like other oppressed peoples at the time, Finns sought to use “Shakespeare commemoration” for their own purposes, but also demonstrates their possible anxieties about doing so, and the ways their efforts to voice dissent and build national identity are thwarted. It also shows that Shakespeare commemoration created space for small but significant acts of courage.

Cet article analyse la contribution du poète finlandais Eino Leino au florilège A Book of Homage to Shakespeare, publié sous la direction d’Israel Gollancz en 1916 (Oxford University Press). L’hommage de Leino à Shakespeare est un appel à la liberté qui utilise la forme de l’épopée nationale finlandaise pour faire passer un message politique, même si la traduction anglaise est moins politique que l’original. Le poème a connu deux rééditions en Finlande, et les deux fois il a été censuré, selon des modalités différentes. Il paraît d’abord dans un magazine littéraire dirigé par Leino ; les trois derniers vers sont alors expurgés à cause de leur contenu. Une édition de ce Book of Homage conservée à la bibliothèque de l’Université d’Helsinki a également été censurée : la portion de la page contenant les vers incriminés a été minutieusement découpée, mais les vers manquants ont fait leur réapparition, recopiés par une main inconnue sur un morceau de papier inséré dans l’ouvrage. L’analyse démontrera qu’à l’instar d’autres populations opprimées à l’époque, les Finlandais ont cherché à s’approprier les commémorations shakespeariennes, conscients des difficultés d’une telle entreprise. On montrera aussi, malgré l’échec de ces tentatives d’exprimer une pensée dissidente et de construire une identité nationale, que cette vague de commémorations a favorisé des actes de bravoure, limités mais lourds de sens.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en