Traduire l’archive : voix et silences dans le Canto 8 des Cantos d’Ezra Pound

Fiche du document

Date

26 décembre 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1272-3819

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1969-6302

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Charlotte Estrade, « Traduire l’archive : voix et silences dans le Canto 8 des Cantos d’Ezra Pound », Sillages critiques, ID : 10.4000/sillagescritiques.5595


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Premier Canto historique d’Ezra Pound, le Canto 8 cite, traduit et recontextualise des archives personnelles, à savoir la correspondance de Sigismond Malatesta. Cela permet à Pound d’interroger et, espère-t-il, de corriger le processus de construction du discours et du savoir sur l’histoire, tout en produisant un poème aux implications idéologiques et sociales qui soit aussi un monument faisant dialoguer les époques. Dans le même temps, l’écriture poundienne redéfinit le statut, la fonction et les contours possibles de la poésie et de l’archive lorsqu’elles entrent en contact. Les modalités de citation ou de réécriture de l’archive en poésie font apparaître une dialectique complexe : comment l’archive devient-elle poésie, si elle le peut ? La poésie peut-elle être un commentaire valable sur l’histoire, comme le prétend Pound ?

Canto 8 is the first of Ezra Pound’s historical Cantos, providing quotations, translations and a recontextualisation of personal archives, i.e. the correspondence of Sigismundo Malatesta. This enables Pound to question and – he hopes – correct the way historical discourse and knowledge are constructed, and to produce an ideologically-charged poem which is also a monument illustrating a dialogue between various epochs. Meanwhile, Pound’s writing attempts a new definition of the statuses, functions and possible limits of both poetry and archives. The way archives are rewritten suggest a complex dialectic: can a historical source become poetry and how? Can poetry produce or be a valid form of historical discourse?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en