20 décembre 2019
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1272-3819
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1969-6302
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Bastien Goursaud et al., « Traduire le "spoken word" : deux poèmes de Jacob Sam-La Rose et leur traduction française », Sillages critiques, ID : 10.4000/sillagescritiques.9068
Le 5 octobre 2018, sur l’invitation des centres de recherche VALE, POEM (Sorbonne Nouvelle), et de Sorbonne Université, Jacob Sam-La Rose est venu performer ses poèmes à l’Institut du Monde Anglophone, à Paris. L’événement s’est déroulé dans l’amphithéâtre de l’Institut, c’est-à-dire dans un endroit passablement improbable pour ce type de manifestation poétique improvisationnelle. Et pourtant, Jacob Sam-La Rose a si bien su déployer des trésors d’esprit et d’enthousiasme que cette performance est restée dans les mémoires – par la voix du poète ces poèmes ont “eu lieu” à maints égards. Afin d’en laisser une trace, Jacob Sam-La Rose m’a autorisé à traduire deux des poèmes qu’il a performés à cette occasion.