Une nouvelle «nouvelle» apocryphe de la première traduction française du “Decameron”. L’imprimé Paris, Vérard, 1485 et la nouvelle d’Olivier Maillart (VIII, §6)

Fiche du document

Date

2 février 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Sujets proches Fr

Lutèce

Citer ce document

Olivier Delsaux, « Une nouvelle «nouvelle» apocryphe de la première traduction française du “Decameron”. L’imprimé Paris, Vérard, 1485 et la nouvelle d’Olivier Maillart (VIII, §6) », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.1199


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Edition of an apocryph short story inserted by the French publisher Antoine Vérard in his edition of Laurent de Premierfait’s translation of Boccaccio’s Decameron (Paris, 1485) and that is substitued to the authentic sixth novel of the eighth Day. This short story stages the popular theme of a woman deceived by a lover who gives her an object of value in order to sleep with her and who manages to get back his gift by accusing her of keeping it as a pledge.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en