Olivier Delsaux, Traductions empêchées et traductions manipulées chez Laurent de Premierfait, premier traducteur humaniste

Fiche du document

Date

18 janvier 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Paola Cifarelli, « Olivier Delsaux, Traductions empêchées et traductions manipulées chez Laurent de Premierfait, premier traducteur humaniste », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.14961


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Cette belle étude a pour but d’envisager l’activité de traduction de Laurent de Premierfait à travers le philtre des notions de «traduction empêchée» et de «traduction manipulée», que Claudio Galderisi a définies respectivement comme l’ensemble des œuvres qui n’ont pas été l’objet d’une traduction médiévale par un choix plus ou moins volontaire des clercs (Silence et fantômes de la translatio studii. La traduction empêchée, dans Translations médiévales. Cinq siècles de traduction en français ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en