18 janvier 2019
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Paola Cifarelli, « Olivier Delsaux, Traductions empêchées et traductions manipulées chez Laurent de Premierfait, premier traducteur humaniste », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.14961
Cette belle étude a pour but d’envisager l’activité de traduction de Laurent de Premierfait à travers le philtre des notions de «traduction empêchée» et de «traduction manipulée», que Claudio Galderisi a définies respectivement comme l’ensemble des œuvres qui n’ont pas été l’objet d’une traduction médiévale par un choix plus ou moins volontaire des clercs (Silence et fantômes de la translatio studii. La traduction empêchée, dans Translations médiévales. Cinq siècles de traduction en français ...