14 mai 2020
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Elisabetta Barale, « Olivier Delsaux, La corpo-réalité de l’homme invisible. La mise en écrit de l’auteur dans les manuscrits auctoriaux de deux traducteurs français du xve siècle (Laurent de Premierfait et Jean Miélot) », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.22352
L’A. se propose d’identifier les stratégies adoptées par deux traducteurs du xve siècle – Laurent de Premierfait et Jean Miélot – pour inscrire leur figure d’auteur dans la matérialité des manuscrits produits sous leur direction. Pour ce qui est de Laurent de Premierfait, l’examen porte sur les codex qui conservent la première version (Bruxelles, KBR, IV 920) et la seconde (Paris, Arsenal, 5193; Genève, BPU, fr. 190) de la traduction du De casibus virorum illustrium de Giovanni Boccaccio, ain...