Anne Tomiche, «L’intraduisible dont je suis fait». Artaud et les avant-gardes occidentales

Fiche du document

Date

3 février 2016

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Citer ce document

Sergio Crapiz, « Anne Tomiche, «L’intraduisible dont je suis fait». Artaud et les avant-gardes occidentales », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.2266


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La «coïncidence curieuse», riscontrata da Artaud nel 1943, dopo gli anni di silenzio dell’internamento psichiatrico a Rodez, secondo cui tradurre avrebbe coinciso con la ripresa della scrittura e il riproporsi della domanda circa il senso e il valore delle parole, è al centro del vasto studio dedicato da Anne Tomiche alle traduzioni artaudiane di Lewis Carroll, di E. A. Poe e al rapporto dello scrittore francese con le avanguardie europee. Interrogarsi sul senso delle parole e del linguaggio ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en