16 avril 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Bordino Zorzi Elettra, « ‘La felicità scivola tra le dita’ di Abla Farhoud. Contributo alla traduzione della «scrittura migrante» », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.34122
Tradurre si ricollega per via etimologica a trasportare, ossia portare da un luogo a un altro e per ciò stesso discostare, allontanare, insomma tradire, come proclama il celeberrimo adagio. Eternamente divisa fra un’ideale fedeltà e la chiarezza della riformulazione egocentrica, questa pratica millenaria conosce gli onori della ribalta innanzi tutto in epoca romantica, al tempo del risveglio delle coscienze nazionali, e ancora di più al giorno d’oggi, in un mondo intimamente sbriciolato, anch...