Giuseppe Sofo, Les éclats de la traduction. Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire

Fiche du document

Date

15 septembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Emanuela Cacchioli, « Giuseppe Sofo, Les éclats de la traduction. Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.45559


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Jeune enseignant-chercheur en langue et traduction française à l’Université Ca’ Foscari de Venise, Giuseppe Sofo s’occupe depuis longtemps de l’œuvre d’Aimé Césaire et notamment de son théâtre. En 2018, il a déjà publié un volume, I sensi del testo. Scrittura, riscrittura e traduzione (pour la maison d’édition NovaLogos), qui est consacré à la notion de fluidité textuelle et à la perception de la littérature en tant que système, qu’organisme vivant en transformation constante. Les textes ne p...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en