La Bataille de Brunanburh : présentation, traduction et commentaire d’un poème du Xe siècle tiré de la Chronique anglo-saxonne

Fiche du document

Date

4 décembre 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Tabularia

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1630-7364

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Alban Gautier, « La Bataille de Brunanburh : présentation, traduction et commentaire d’un poème du Xe siècle tiré de la Chronique anglo-saxonne », Tabularia, ID : 10.4000/tabularia.6873


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En It De

Cet article propose une traduction, accompagnée d’un commentaire, du poème en vieil anglais La Bataille de Brunanburh. La bataille éponyme, qui s’est déroulée en 937 dans le nord de l’Angleterre, a vu la victoire du roi Æthelstan et de son frère et héritier Edmond sur une coalition réunissant, entre autres, les vikings de Dublin et les Scots du roi Constantin II. Le poème, composé en l’honneur des vainqueurs, a été inséré dans cinq manuscrits (A, B, C, D, G) de la Chronique anglo-saxonne.

This paper offers a French translation, along with a commentary, of the Old English poem The Battle of Brunanburh. The battle itself took place in 937 in the North of England: King Æthelstan and his brother and heir Edmund achieved victory over a coalition that included the vikings of Dublin and the Scots under King Constantine II. The poem was composed in honour of the victors and was inserted in five manuscripts (A, B, C, D, G) of the Anglo-Saxon Chronicle.

Il presente lavoro offre una traduzione in francese, accompagnata da un commento, del poema in vernacolo inglese antico La battaglia di Brunanburh. La suddetta battaglia ebbe luogo nel 937 nel nord dell’Inghilterra: il re Æthelstan e suo fratello ed erede Edmund furono vittoriosi su una coalizione che comprendeva i vichinghi di Dublino e gli Scotti sotto il re Costantino II. Il poema fu composto in onore dei vincitori e fu inserito in cinque manoscritti (A, B, C, D, G) della Cronaca anglosassone.

Die vorliegende Arbeit bietet eine französische Übersetzung und einen Kommentar des altenglischen gedichts Die Schlacht bei Brunanburh. Die Schlacht selbst fand im Jahr 937 im Norden Englands statt: König Æthelstan und sein Bruder und Erbe Edmund siegten über eine Koalition, zu der auch die Wikinger von Dublin und die Schotten unter König Konstantin II. gehörten. Das Gedicht wurde zu Ehren der Sieger verfasst und in fünf Manuskripte (A, B, C, D, G) der Angelsächsischen Chronik eingefügt.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en