2 novembre 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2031-4183
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2506-6390
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Katrijn Maryns, « The Belgian Asylum Interview: The Implications of Lingua Franca English Usage », Témoigner. Entre histoire et mémoire, ID : 10.4000/temoigner.5265
Dans notre monde globalisé, les procédures intentionnelles se déroulent en général dans une langue spécifique plutôt qu’à travers un répertoire multilingue ou des ressources linguistiques mobiles. Cet article propose une analyse linguistique-ethnographique de l’usage systématique mais « ad hoc » de l’anglais dans l’entretien d’asile en Belgique. Il démontrera l’insuffisance des routines institutionnelles liées au multilinguisme pour répondre aux besoins communicatifs des participants. Les compétences linguistiques très différentes des interlocuteurs mènent à une inversion remarquable de la dynamique entre client et gardien (gatekeeper) : les personnes ayant le moins de capacités linguistiques ont néanmoins le statut d’arbitre pendant l’entretien et décident de la pertinence institutionnelle de certains éléments pour la suite de la procédure.