Territoire, culture et représentation : une approche communicationnelle des guides touristiques sur la Suisse

Fiche du document

Date

2 décembre 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-5671

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2492-7503

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Philippe Viallon et al., « Territoire, culture et représentation : une approche communicationnelle des guides touristiques sur la Suisse », Mondes du tourisme, ID : 10.4000/tourisme.512


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Depuis le numéro 10 de la revue Communications (1967), consacré au tourisme, on connaît l’importance de l’analyse des guides touristiques pour la compréhension du phénomène du tourisme. Cet article fait tout d’abord le point sur la recherche sur ce support. Puis il évoque le cas de la Suisse qui est particulièrement intéressant, car, si le phénomène touristique est par nature interculturel, le pays a déjà une interculturalité interne entre ses trois zones linguistiques. L’article analyse onze guides sur la Suisse en italien, allemand, français et anglais, et confirme trois hypothèses : chaque guide a tendance à favoriser sa zone de langue-culture aussi bien au niveau quantitatif que qualitatif ; la culture du groupe-émetteur transparaît dans les guides ; quelle que soit la culture, des stéréotypes et clichés sont présents.

The importance of guidebooks for understanding the phenomenon of tourism has been well-understood since the appearance in 1967 of number 10 of the periodical Communications, dedicated to tourism. This article first reviews what research has shown us about the phenomenon. The second half of the article is devoted to Switzerland, chosen as a case study because, if tourism is by definition inter-cultural, tri-lingual Switzerland is, within its own borders, multi-cultural. An analysis of eleven guidebooks on Switzerland in Italian, French, German, and English, confirms three hypotheses: the guidebooks have a tendency, both qualitatively and quantitatively, to favor the regions of the country that are linguistically the same as the language in which the guidebook is written; the guides’ authors are not culturally neutral, their own cultural predispositions can be read between the lines; regardless of the cultural origins of the guide, stereotypes and clichés are present in all.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en