Qu’est-ce qu’un bon traducteur pour l’unité française de traduction d’une institution financière internationale ?

Fiche du document

Date

19 octobre 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess


Sujets proches En Es Fr

Language (New words, slang, etc.) Indian men-women Two-spirits (Indians of North America) Berdaches Bardashes Linguistic science Science of language Frenchmen (French people) Pattern Model Balancing (Physics) Balance (Physics) Balance Unity National citizenship Birthright citizenship Citizenship (International law) Nationality (Citizenship) Citizenship--Law and legislation Translating services Interpretación y traducción Literatura--Traducción Traducción--Teoría y técnica Traducción e interpretación Ciencia--Investigación Investigación científica Investigación y desarrollo I+D Maternelle Recherche scientifique Projet de recherche Signifiant Sémantique VA Harmonie (relations humaines) Omonoia (philosophie) Unité Union Homonoia (philosophie) Transgenres polynésiens Travestis polynésiens Hommes-femmes Raeraes Rae rae Transgenres polynésiens Travestis polynésiens Mahus Hommes-femmes Bardashes Bardaches Berdashes Deux-Esprits Hommes-femmes Femmes-hommes Indiens d'Amérique travestis Travestis indiens d'Amérique Droit de la nationalité Modèles (morale) Modèle (morale) Exemple (morale) Exemple (théorie de la connaissance) Exemplarité (morale) Traductions en langues étrangères Activités de recherche Recherche fondamentale Projets de recherche Programmes de recherche Recherche scientifique Recherche pure Traductologie Traduction écrite Interprétariat Traduction orale Interprétation (traduction) Science du langage Théorie linguistique Sciences du langage Théories linguistiques Langage, Science du français langue d'oïl honestum

Citer ce document

Sophie Marnat, « Qu’est-ce qu’un bon traducteur pour l’unité française de traduction d’une institution financière internationale ? », Traduire, ID : 10.4000/traduire.1317


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La recherche d’un nouveau traducteur pour compléter une équipe en place amène à se poser la question : comment définir un « bon » traducteur, au sens de « produire des traductions de bonne qualité » ? (Il peut être « bon » à d’autres égards, par exemple s’il complète bien l’équipe sur le plan de l’équilibre hommes-femmes, de la nationalité, de l’âge ou de la combinaison linguistique.) Pour résumer, on va lui demander : D’écrire non seulement en bon français, sa langue maternelle, mais dans un...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en