Appelez-moi donc co-traducteur ou semi-traducteur

Fiche du document

Date

23 mai 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé 0

« Chiamatemi pure cotraduttore o semitraduttore… ». Dans la préface à l’une des premières versions en « langue toscane » du Jules César de Shakespeare, le traducteur, Domenico Valentini, intervenait en défendant l’importance de son « métier » contre les accusations de ceux qui jugeaient cet art « trop facile et trop servile », le comparant à celui des « peintres purement copistes ». Valentini commençait par faire valoir ses propres idées en se fiant aux opinions de ces auteurs classiques qui,...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en