Le discours spécialisé à l’ONU : chances et défis pour le traducteur

Fiche du document

Date

23 mai 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Marie-Josée de Saint Robert, « Le discours spécialisé à l’ONU : chances et défis pour le traducteur », Traduire, ID : 10.4000/traduire.510


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

En diplomatie multilatérale, comme dans tout domaine d’un haut niveau de spécialisation, la qualité d’une traduction dépend des compétences que maîtrise le traducteur, outre sa connaissance des langues et des disciplines dans lesquelles il travaille. Pour pouvoir traiter avec la justesse dans l’expression requise les discours spécialisés de l’ONU, qu’il s’agisse d’une déclaration d’un registre soutenu sur les grandes questions mondiales, d’un instrument juridique international ou d’une norme ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en