2 novembre 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Nourredine Bessadi, « Essai d’analyse socioterminologique et contrastive de textes de loi algériens », Traduire, ID : 10.4000/traduire.927
Introduction La communication est d’une importance capitale dans la prise en charge efficace des justiciables. Dans tout pays, le justiciable, souvent non-initié, et le professionnel du droit doivent communiquer efficacement. Or, en Algérie, des difficultés apparaissent fréquemment en raison du caractère plurilingue de la société algérienne. En effet, si le professionnel du droit est formé en arabe, les textes officiels de la République algérienne sont toujours rédigés en deux langues : arabe...