Qui sont les Việt Kiều d’aujourd’hui ? Recyclages et réusages du mot parapluie désignant la diaspora vietnamienne.

Fiche du document

Auteur
Date

16 décembre 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

TRANS-

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1778-3887

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

Diaspora

Citer ce document

My-Linh Dang, « Qui sont les Việt Kiều d’aujourd’hui ? Recyclages et réusages du mot parapluie désignant la diaspora vietnamienne. », TRANS-, ID : 10.4000/trans.8648


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En It

Bien que le terme Việt Kiều désigne une réalité concrète – un groupe de personnes définies par une trajectoire migratoire partant du Vietnam vers un autre pays –, il existe des désaccords sur son sens étymologique. Cette ambiguïté sémantique se retrouve lorsqu’on recense les nombreuses traductions de ce terme : Vietnamien-ne-s d’outre-mer, Vietnamien-ne-s de l’étranger, overseas Vietnamese, foreign-born Vietnamese, Vietnamese American… Dans cet article, nous ne nous intéressons cependant pas tant aux diverses traductions qu’à la récurrence du terme Việt Kiều importé directement du vietnamien dans des textes non vietnamiens. En lisant attentivement certaines contributions académiques ainsi que plusieurs œuvres littéraires portant sur la diaspora vietnamienne, force est de constater que les usages et recyclages de ce terme engagent des enjeux sociaux, politiques et identitaires qui vont bien au-delà du simple critère migratoire.

Although the term Việt Kiều refers to a concrete reality – a group of people defined by a migration trajectory from Vietnam to another country – there is disagreement about its etymological meaning. This semantic ambiguity is reflected in the numerous translations of the term: Vietnamien-ne-s d’outre-mer, Vietnamien-ne-s de l’étranger, foreign-born Vietnamese, Vietnamese American... In this article, however, we won’t focus on the various translations but rather on the recurrence of the term Việt Kiều imported directly from Vietnamese into non-Vietnamese texts. By carefully reading some academic contributions as well as several literary works on the Vietnamese diaspora, one is forced to note that the uses and recycling of this term engage social, political and identity-related issues that go far beyond the migratory criterion.

Sebbene il termine Việt Kiều si riferisca a una realtà concreta – un gruppo di persone definite da una traiettoria migratoria dal Vietnam a un altro Paese – non c’è consenso sul suo significato etimologico. Questa ambiguità semantica si riflette nelle numerose traduzioni del termine: vietnamita d'oltremare, vietnamita straniero, vietnamita nato all'estero, vietnamita americano... In questo articolo, tuttavia, non studieremo le varie traduzioni ma piuttosto la ricorrenza del termine Việt Kiều importato direttamente dal vietnamita in testi non vietnamiti. Leggendo con attenzione alcuni contributi accademici e diverse opere letterarie sulla diaspora vietnamita, vedremo come che gli usi e i ricicli di questo termine coinvolgono questioni sociali, politiche e identitarie che vanno ben oltre il criterio migratorio.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en