La littérature française vue par Rachel

Fiche du document

Date

6 mai 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Yod

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0338-9316

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2261-0200

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En He

Cet article propose la présentation et la traduction à partir de l’hébreu de trois articles de la poétesse Rachel consacrés à des écrivains français et qui se suivent dans l’édition de ses écrits : Anatole France en pantoufles, J. Jolinon et Clarté. Ils nous permettent de découvrir comment une poétesse juive, de langue hébraïque, comprenait la littérature française au début du xxe siècle, quels auteurs elle lisait et ce qu’elle en retenait. Par contrepoint, ils laissent transparaître ce que Rachel cherchait elle‑même en écrivant.

This paper is presenting three short articles of Rachel, published on the first half of the 20th century and treating French writers: Anatole France, Joseph Jolinon and Henri Barbusse. The writer is proposing for the first time a translation into French of these hardly known texts.

מאמר זה מציע לקורא הצרפתי תרגום של שלוש רשימות, פרי עטה של המשוררת רחל, על סופרים צרפתים בני זמנה: אנאטול פראנס, ז’וזף ז’ולינון ואנרי ברבוס. הרשימות פורסמו בעיתונות העברית בשנות העשרים של המאה הקודמת ומעידות על העניין שגילתה המשוררת בספרות הצרפתית.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en