2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.54166/rhle.2017.12.01
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/pissn/0716-6346
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/urn/urn:nbn:ch:serval-BIB_0DA67C682C0B5
info:eu-repo/semantics/openAccess , Copying allowed only for non-profit organizations , https://serval.unil.ch/disclaimer
Elena Diez del Corral Areta, « Adiciones, omisiones y variantes en duplicados de cartas coloniales: los documentos públicos de Juan de Mañozca (s. XVII) », Serveur académique Lausannois, ID : 10.54166/rhle.2017.12.01
Durante la época colonial, de un documento de carácter jurídico-administrativo se emitían, por lo general, varios ejemplares, sobre todo si el manuscrito lo intitulaba una autoridad pública. Así pues, es frecuente encontrar en los archivos lo que la Diplomática denomina ‘originales múltiples’, como es el caso de algunas cartas del inquisidor Juan de Mañozca, escritas a mediados del siglo XVII. En este trabajo, ofrecemos un análisis contrastivo y filológico de varios de estos originales con el objetivo de entender mejor la manera en la que se producían y los motivos que inducían a algunos amanuenses a incorporar adiciones, supresiones y variaciones en los duplicados. Muchos de los ejemplos hallados apuntan a un intento por ajustarse a una tradición discursiva concreta, mientras otros son más fácilmente atribuibles a preferencias estilísticas o lingüísticas de la persona que consigna el documento.